La tomba dell’amatissimo mama Ilia Kartozia di Norman Atlantic – 2 Video

https://italyofmyheart.wordpress.com

http://saintninageorgiaofmyheart.wordpress.com

SAINT NINA & GEORGIA OF MY HEART

ITALY OF MY HEART

c743d16da2e876bcd06ac91a9ae0960a.jpg

10978687_905858169445386_8081096408740082406_n.jpg

La tomba dell’amatissimo mama Ilia Kartozia di Norman Atlantic

mama-ilias-cxedari.png

10885104_912963088715193_2491982474358410815_n.jpg

borani90.jpg

10857824_925309530813882_2092228612308778923_n.jpg

10014622_925309474147221_6080043443473233550_n.jpg

Advertisements

Video: Canzone dei Loreena McKennitt, Canada – Le ultime parole di un antico Monaco Ortodosso in Isole Skellig, Irlanda

http://smileofireland.blogspot.com

http://irelandandbritishisles.wordpress.com

http://irelandofmyheart.worspress.com

SMILE OF IRELAND

IRELAND AND BRITISH ISLES

IRELAND OF MY HEART

skellig_islands_2.jpg

Le Isole Skellig (Skellig Islands o Skellig Rocks, talvolta abbreviato Skelligs, in inglese; Oiléain na Sceilig in gaelico irlandese ) sono due piccoli isolotti impervi a largo delle coste del Kerry, contea sud-occidentale della Repubblica d’Irlanda.

La più piccola, la prima che si incontra imbarcandosi dalla terraferma irlandese, è Little Skellig (“piccola Skellig”), da sempre disabitata e incontaminata, vero e proprio santuario per numerosissime specie di uccelli marini che vi nidificano.

Subito dopo invece è situato il famoso isolotto di Skellig Michael o Great Skellig, la più grande delle due e senza dubbio la più importante: sulle pendici degli speroni rocciosi di Skellig Michael infatti è situato un monastero (Sesto secolo-850).

La parola “skellig” deriva dal gaelico irlandese Sceilig che significa “roccia”.

“Skellig” by Loreena McKennitt

Skellig

Oh, accendi la candela, John,
ormai è quasi buio
gli uccelli hanno smesso di cantare
le campane chiamano tutti a messa

Siediti qui vicino a me
ché la notte è tanto lunga,
ho qualcosa da dirti
prima di andarmene

Ho aderito alla confraternita
i miei libri erano tutto per me
ho scritto le parole di Dio
e gran parte della storia

Per più di un anno ho vissuto
isolato in uno scoglio sul mare
le onde hanno lavato le mie lacrime,
il vento i miei ricordi

Ho sentito il respiro dell’oceano
spirare sulla riva,
ho conosciuto il sangue della tempesta
ho resistito alla sua furia

E così gli anni sono passati
dentro la mia cella rocciosa
con soltanto un topolino o un uccello
come amici; mi sono affezionato a loro

E così è avvenuto che
sono giunto qui a Romani *
e ci è voluto più di un anno
per arrivare qui da te

Su strade polverose ho camminato
e su alte montagne
ho attraversato fiumi profondi
sotto il cielo infinito

Sotto questi gelsomini,
tra questi cipressi
ora ti consegno i miei libri
e tutti i loro misteri

Ora prendi la clessidra
e capovolgila
perché quando la sabbia si fermerà
allora mi troverai morto

Oh, accendi la candela, John,
ormai è quasi buio
gli uccelli hanno smesso di cantare
le campane chiamano tutti a messa

╰⊰¸¸.•¨

* Probabilmente si tratta di Romani (Bi’r ar Rummanah), una località sulla costa mediterranea della penisola del Sinai.

Fonte traduzione

 

LOREENA MCKENNITT LYRICS

“Skellig”

O light the candle, John
The daylight has almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Sit here by my side
For the night is very long
There’s something I must tell
Before I pass along

I joined the brotherhood
My books were all to me
I scribed the words of God
And much of history

Many a year was I
Perched out upon the sea
The waves would wash my tears,
The wind, my memory

I’d hear the ocean breathe
Exhale upon the shore
I knew the tempest’s blood
Its wrath I would endure

And so the years went by
Within my rocky cell
With only a mouse or bird
My friend; I loved them well

And so it came to pass
I’d come here to Romani
And many a year it took
Till I arrived here with thee

On dusty roads I walked
And over mountains high
Through rivers running deep
Beneath the endless sky

Beneath these jasmine flowers
Amidst these cypress trees
I give you now my books
And all their mysteries

Now take the hourglass
And turn it on its head
For when the sands are still
‘Tis then you’ll find me dead

O light the candle, John
The daylight is almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Video: Skellig – Loreena McKennitt ╰⊰¸¸.•¨* Sardu

http://irelandofmyheart.worspress.com

IRELAND OF MY HEART

27PERSONAL1-articleLarge.jpg

“Skellig” – Loreena McKennitt

Skellig

Toca Jubanne, allughe sa candela
ca est iscuricande
sos puzones an acabau de cantare
sas campanas sun mutinde totus a missa

Sede inoche a curtzu a mie
ca sa notte est meda longa
b’at carchi cosa chi ti depo narrer
prima de m’inche andare

M’ipo postu in pare chin sa cufradìa
totu fin sos libros pro mene
apo iscritu sas paràgulas ‘e Deus
e medas cosas de istoria

Prus de un annu so abarrau
inserrau in d’una roca supra de su mare,
sas undas m’an netau sas làgrimas
e su ‘entu sos ammentos

Apo intesu s’alenu de s’oceanu
sulande in s’oru ‘e mare
apo connotu sambene ‘e traschìa,
apo apoderau sa furia sua

Gai sun colaos sos annos
intro ‘e sa domo de preda
chin d’unu soriche o unu puzone ebbìa
pro amicu; ma che los apo cherfiu bene

E gai est acuntessiu
ch’inde so benniu a inoche in Romani
e b’apo postu prus de un annu
pro crompere anch’e tene

In carreras prugherosas so andau
e issupra montes artos
zumpande ribos profundos
suta de su chelu infiniu

Suta a custos frores de zarminu
in mesu a custos arbures de cipressu,
como t’intrego sos libros meos
e totus sos misterios issoro

Como pica sa clessidra
e fùrriala conca a zosso
ca cando s’arena si frimat
tando m’as a atzapare mortu

Toca Jubanne, allughe sa candela
ca est iscuricande
sos puzones an acabau de cantare
sas campanas sun mutinde totus a missa

http://lyricstranslate.com/el/skellig-skellig.html-0

 

LOREENA MCKENNITT LYRICS

“Skellig”

O light the candle, John
The daylight has almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Sit here by my side
For the night is very long
There’s something I must tell
Before I pass along

I joined the brotherhood
My books were all to me
I scribed the words of God
And much of history

Many a year was I
Perched out upon the sea
The waves would wash my tears,
The wind, my memory

I’d hear the ocean breathe
Exhale upon the shore
I knew the tempest’s blood
Its wrath I would endure

And so the years went by
Within my rocky cell
With only a mouse or bird
My friend; I loved them well

And so it came to pass
I’d come here to Romani
And many a year it took
Till I arrived here with thee

On dusty roads I walked
And over mountains high
Through rivers running deep
Beneath the endless sky

Beneath these jasmine flowers
Amidst these cypress trees
I give you now my books
And all their mysteries

Now take the hourglass
And turn it on its head
For when the sands are still
‘Tis then you’ll find me dead

O light the candle, John
The daylight is almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Video: Primavera sul Monte Athos, Grecia

http://videosofmyheart.wordpress.com

VIDEOS OF MY HEART

bright-blue-flowers-from-dave-1ja

Primavera sul Monte Athos, Grecia

Video: Canto dei Monaci Ortodossi del Monte Athos, Grecia

netherlands flflfllf

Canto dei Monaci Ortodossi del Monte Athos, Grecia

Video: Final moments of Georgian priest in the Adriatic Sea (27 Dec, 2014)

https://saintninageorgiaofmyheart.wordpress.com

SAINT NINA & GEORGIA OF MY HEART

15 - 1

Final moments

of Georgian priest in the Adriatic Sea (27 Dec, 2014)

http://www.georgianjournal.ge/society/29174-final-moments-of-georgian-priest-in-the-adriatic-sea-italian-media-about-father-ilia-kartozia.html

VIDEO: Italian media about father Ilia Kartozia

 

Father Ilia Kartozia, abbot of Davit Aghmashenebeli Monastery, was found dead following the fire on the “Norman Atlantic” ferry on the Adriatic Sea. Italian TV network RAI 2 has published some footage regarding the deceased priest’s life and final moments.
Edition repubblica.it has published an interview by a Georgian survivor, Irakli, 25, who retold the story of Father Ilia Kartozia.
According to Irakli, once the fire emerged, Father Ilia gave him hope and he would have been in despair without him. Irakli says he was with his wife and a 9-year-old child on the ferry.
“Father Ilia was telling me God would not abandon us. He gave me strength. He told me in what direction to go,”- said Irakli. According to him, Father Ilia had a backpack full of icons. Irakli says that Father Ilia saw a woman with a small child and let her go ahead of him and stayed on a ship.
Later, when his turn came, the rope broke and Father Ilia fell into the sea,”- Irakli remembers. Somebody threw a life preserver in the water but Father Ilia could not get to it because of the violent sea.
When his turn to be rescued finally came, the rope broke and he ended up in the sea, with rescuers failing to reach him. His body was later found near the coast of the city of Lecce. The backpack he carried and refused to part with turned out to be full of icons.
Eight Georgians were aboard the Norman Atlantic ferry on the Adriatic Sea. All of them except Father Ilia are alive and safe. Father Ilia was Head of the Mtskheta monastery.
More than 10 people died in this tragic incident.

Source:

http://www.georgianjournal.ge/society/29174-final-moments-of-georgian-priest-in-the-adriatic-sea-italian-media-about-father-ilia-kartozia.html

GEORGIAN JOURNAL

 

Video – Monache Ortodosse: I fiori di dio

IMG_3983

Monache ortodosse: I fiori di dio